When interpretations go beyond the text

TheLightWithin

...through a glass, darkly
Veteran Member
Messages
3,641
Reaction score
1,735
Points
108
Location
There are more things in heaven and earth, Horatio
I follow this scholar on YouTube, he has a lot of good things to say.
This short recently caught my attention. It's about Noah.

I think he's right. This is an interesting example of traditions involving interpretations that go beyond the text.
But the bible is oblique enough or sparing enough in detail that - well don't many interpretations require extrapolating beyond the text? Or at least some extra biblical knowledge for context?
 
  • Like
Reactions: wil
Oops
 

Attachments

  • Screenshot_20250430_093006_Chrome.jpg
    Screenshot_20250430_093006_Chrome.jpg
    459.9 KB · Views: 211
I follow this scholar on YouTube, he has a lot of good things to say.
This short recently caught my attention. It's about Noah.

I think he's right. This is an interesting example of traditions involving interpretations that go beyond the text.
But the bible is oblique enough or sparing enough in detail that - well don't many interpretations require extrapolating beyond the text? Or at least some extra biblical knowledge for context?
Whoa at least now this looks like it was blocked too-
So I will say for the record, the information, that it again was AB Higashi "Was Noah Mocked"
 
Do you mean cite your sources?
Sorry, I think we got crossed wires here ... there was no criticism intended.

I was agreeing with Higashi that the idea that his neighbours mocked Noah, or clamoured to be let in the ark as the waters rose, is a common image with no actual basis in Scripture ... so that was the source to be checked .... and as he said, the source was probably Hollywood.
 
Sorry, I think we got crossed wires here ... there was no criticism intended.

I was agreeing with Higashi that the idea that his neighbours mocked Noah, or clamoured to be let in the ark as the waters rose, is a common image with no actual basis in Scripture ... so that was the source to be checked .... and as he said, the source was probably Hollywood.
You fell into my issue ...not fully explaining, it was.fully composed and made sense in your head after watching and everyone was on the same page...alas...

As to the story of Noah, and checking sources, the size of the ark, the worldwide flood destroying mankind, development of the rainbow...fawgetabout Hollywood, me thinks Yahwewood is perfectly capable of embellishments and hyperbole....as is the Priestly screenwriters with their version. Of course for centuries Moses was given the credit for the story. Would be so cool to skip forward the next couple thousand years to see what the consensus is then!
 
I was agreeing with Higashi that the idea that his neighbours mocked Noah, or clamoured to be let in the ark as the waters rose, is a common image with no actual basis in Scripture ... so that was the source to be checked .... and as he said, the source was probably Hollywood.
Actually, the sources go way back before Hollywood. There is aggadic midrash.
 
This video is unavailable.
I thought I corrected that - by adding the information -- you can find it here on this youtube channel
Look under Shorts for "Was Noah mocked?"
 
Last edited:
Actually, the sources go way back before Hollywood. There is aggadic midrash.
This is always gonna be interesting to me...2/3s of the Christian Bible is the Old Testament, which many (if not most) Christians see as the Jewish bible...but without the mishnah and midrash we are missing the interpretations and discussions of the texts written well before Jesus came along.
 
.

This is a very important topic for me personally,

I would think from all of our backgrounds and upbringings and environment someday we would want to at least have the honesty and even the ability to study the Scriptures of any Ancient text and read and understand these text for what they truly say and mean in their original context.

We can see that with the world of Islam the Muslim Community for 1500 years have never taken any opportunity to translate the Torah and Gospels into Arabic. Muslims worldwide strictly and completely and wholly rely completely upon Trinitarians to understand the Torah and Gospels.

I mention this fact because what if the Muslim Community themselves decided to take some initiative or responsibility to translate the Bible into Arabic instead of allowing the Trinitarian Religious Community to dictate and decide for Muslims what the original Hebrew and Greek manuscripts truly say - in their original meaning, context and language.

i think this really says a lot about where Muslims are spiritually andshows their real intentions in that they have had 1500 years to translate the Torah and Gospels yet they build their faith and all intellectual defenses against the Bible entirely and completely based upon what Trinitarians tell Muslims is contained in the Bible - instead of translating the Bible themselves.

similarly we remember Constantine of Rome



History tells us that Constantine likely , possibly, maybe knew some Greek, ? ?

also history explains that Constantine - used an interpreter to speak with Greek-speaking bishops at the Council of Nicaea.


He also composed sermons in Latin and had them professionally translated into Greek, it was not until nearly 100 years later that Jerome the Roman Catholic Translator finished his Translation in around - 414 AD - nearly 100 years after the Council of Nicaea in 325 AD,

these individuals who gathered together at the Council of Nicaea in 325 AD most of the leaders and rulers making the final decisions were unable to speak Greek


Imagine the group of individuals there at the Council of Nicaea, most of them including Constantine could not even speak or read Greek or Hebrew, everything they discussed about the Scriptures had to be translated to them by translators who could speak and read Greek.

Sounds like a mass of confusion and manipulation

one would think that if the individuals who gathered together at the Council of Nicaea were going to make important decisions about faith they would at least have translated the Bible into a language they spoke and understood -

- instead everything they were discussing would not be completely translated into their language until nearly 100 years later

the rest of the New Testament into Latin would not be completed until nearly 100 years after the Council of Nicaea

Fourteen years were spent in reading and checking the innumerable texts in Latin, Greek, and Hebrew

the the Council of Nicaea and the Latin Bible Translation are 89 years apart , !!

The Roman Catholic Church under Constantine were not Greek Speakers.

The Catholic Church waited for nearly 500 years to translate and distribute a 500 year old ancient book to Latin Speaking people.

Instead what Rome did for the first 500 years after Jesus Christ - was gather together - other men's writings.



the writings of other men, the scribbling and writings the dooldings, scratching and etching and drawings of other men's writings of moment. - the church fathers.
 
Whoa at least now this looks like it was blocked too-
So I will say for the record, the information, that it again was AB Higashi "Was Noah Mocked"
If I may. As pertains to diverse perspectives,the date for the Epic of Gilgamesh preceded the similar Noah story .
 
Hi @remembrance univere

Welcome aboard!

... we would want to at least have the honesty and even the ability to study the Scriptures of any Ancient text and read and understand these text for what they truly say and mean in their original context.
A problem that translators struggle with, when working with contemporary texts, let alone those from long-ago cultures.

Nor is it just a matter of translation. Scholars today are trying to understand the way the Ancients thought, as well as what they said ...

So even today, if we read the most 'accurate' or 'authentic' translations – and who's to say which one is the most accurate or authentic – we would also have to be schooled into understanding how the original sacred scribes thought and how they saw their world.

Having an accurate translation is not enough if we don't know what's in the writer's mind.

We can see that with the world of Islam the Muslim Community ...
I'm not sure that's strictly accurate? Arabs were translating Greek and Hebrew texts from around the 9th century?

There were Christians and Jewish converts among the first generations of Muslims. The Prophet had Christians in his family. The Arabs generally had access, if they wanted, to Jewish and Christian texts in the Syriac Peshitta, the Aramaic translations of the Bible.

The big point is Islam believes Divine Scriptures – Revelations – were given to the Jews, and later to Jesus, directly from God, but that the original Revealed Word has not been preserved in its integrity by the scribes of both the Hebrew Scriptures and the New Testament, and these writings were subject to alteration over time – the Sacred Books of the Jews and Christians may contain fragments of the original Revelation, but as the texts were compiled decades and centuries later, they are not the literal, unaltered Word of God.

For Islam, the Quran contains a direct and unadulterated transmission of Divine Revelation, thus the only reliable and authentic transmission of the Divine Word – so for the everyday Muslim, the Quran more than suffices.
 
Hello again –

History tells us that Constantine likely, possibly, maybe knew some Greek ...
Yes, probably more comfortable in Latin. As someone educated to be Emperor, he'd surely speak everyday Greek, but was not an 'expert'.

He also composed sermons in Latin and had them professionally translated into Greek
Scholars sometimes reference the 'Oration of Constantine' (or 'Oration to the Assembly of the Saints') – a speech attributed to him, given at the Council of Nicaea. But this is about his gratitude to God and his role as a divine instrument to bring about peace and unity in the Church. He famously burnt a number of letters written to him by a number of bishops complaining about other bishops.

I don't know of any other sermons by Constantine?

... these individuals who gathered together at the Council of Nicaea in 325 AD most of the leaders and rulers making the final decisions were unable to speak Greek
Actually, I think you'll find most did speak Greek – it was the most common language among the attendees.

There were somewhere between 250-320 bishops at Nicaea. Constantine had invited about 1,800, but only a fraction chose to attend.

Of that number, only six or seven attendees were from the West. The rest were from the Eastern Empire, where the common language was Greek.

Most notable was the Spanish Bishop Hosius of Corduba (a Roman province in Spain), appointed by Pope Sylvester as his representative (along with the priests Vitus and Vincentius) – it's unknown whether he knew Greek. Hosius was theological adviser to Constantine.

It was Hosius who advocated using the Greek term 'homoousios' (consubstantiality) in the creed being formulated as a confession of faith. He wanted to ensure the understanding that Son is of the same essence as the Father – primarily to counter Arius.

Imagine the group of individuals there at the Council of Nicaea, most of them including Constantine could not even speak or read Greek or Hebrew, everything they discussed about the Scriptures had to be translated to them by translators who could speak and read Greek.
The Hebrew Scriptures would not have been discussed, but the attendees would know the New Testament.

The debates were not so much about what the Biblical texts said, but how they were to be interpreted (not translated).

Sounds like a mass of confusion and manipulation
Not more than the usual ;).

one would think that if the individuals who gathered together at the Council of Nicaea were going to make important decisions about faith they would at least have translated the Bible into a language they spoke and understood.
Oh, I'm sure they did. How could they have been appointed bishop if they didn't know the text? How could they preach if they didn't know the Bible?

As for the Hebrew Scriptures, they would have followed the Greek Septuagint, as did St Paul and the authors of the Gospels.

The Roman Catholic Church under Constantine were not Greek Speakers.
To be precise, there was no 'Roman Catholic Church' at the time of Constantine. There was just ... the Church. The Empire was bilingual, with Latin spoken in the West, and Greek spoken in the East, but their beliefs and theology was essentially the same.

The Catholic Church waited for nearly 500 years to translate and distribute a 500 year old ancient book to Latin Speaking people.
Translation was a time-consuming and hugely expensive process – there was no printing at the time.

Constantine wanted 50 Bibles produced for the Bishop of Constantinople in 331CE, but there's no record of the commission ever being completed. Producing Bibles in large quantities was simply out of the question.

There are Latin texts that pre-date Jerome's Vulgate – called the Vetus Latina, numerous translations of various New Testament texts. And Jerome's Vulgate was a revision of the Vetus Latina Gospels into contemporary Latin.

Instead what Rome did for the first 500 years after Jesus Christ - was gather together - other men's writings.
You mean the writings of the Fathers? Well, of course! But again, most of the Fathers were Greek and wrote in Greek. We had Tertullian, Cyprian and Ambrose, Jerome and Augustine, but the list of Greek Fathers goes on and on!

Same with the Jews, who had the Talmudic commentaries on their Scriptures.

the writings of other men, the scribbling and writings the dooldings, scratching and etching and drawings of other men's writings of moment. - the church fathers.
Yep, and thank God! The richest source of teaching materials outside the New Testament.
 
Last edited:
Off the top of my head I can only think of one English translation of Genesis 28:16 that gets it right.
 
Jacob awakes from his sleep and says

אכן יש ה' במקום הזה ואנכי לא ידעתי
With some variations in the way the deity's name is handled, virtually all translations have Jacob declaring, "Surely the Lord was in this place and I did not know it." However, what the Hebrew actually says, as I have highlighted in blue, is "Surely the Lord was in this place and I I did not know it.
If you don't get the translation right you don't realize that there is more than one way to understand what Jacob is saying. Remember the old tee shirt that written on it -

L​
Lets eat Grandma

Lets eat, Grandma

Commas save lives
 
Back
Top