Search results

  1. S

    Vissarion: the Siberian Christ

    By the way Brian, did you find out anything about the copyright and distribution policy? I don't know myself what they are like. But it's written in the beginning of the book that the translation is not complete and that complements are welcome.
  2. S

    Vissarion: the Siberian Christ

    Thank you Brian. Well...Some people move there because of the reason you mentioned. There are a lot of people from Germany. But mostly they have seen Vissarion speak (he has travelled a lot through different cities in Russia and Europe) and gotten emotionally touched. Some tell that they started...
  3. S

    Vissarion: the Siberian Christ

    Ok, thank you for helping me out. So the grammar was fine. But did the written sentences seem a bit "unenglish", as if it was understandable, but usually you don't express yourself like that? Did you understand everything or was it difficult to read, and if it was difficult, what do you think...
  4. S

    Vissarion: the Siberian Christ

    Well yes, he surely do. Unfortunatly the people with money, and those who know how to build websites, are for the time being busy with other things...:(
  5. S

    Vissarion: the Siberian Christ

    Hello everybody! My name is Rebecka, I'm from Sweden, now living in the community of Vissarion in Siberia, since two years. I think that "The last hope" is an extremely important book. One reason that it is difficult to read is that the translation is not satisfacting. There were russians who...
Back
Top