Nicholas Weeks
Bodhicitta
New Year’s Kalavinka Press Announcement
Three First-Ever[1] Translations by Bhikshu Dharmamitra
Completed on Lunar New Year’s Day, 2014:
The Greatly Expansive Buddha’s Floral Adornment Sutra
Mahāvaipulya Buddha Avataṃsaka Sūtra (Śikṣānanda’s 699 ce. edition).
T279 - 大方廣佛華嚴經 - 實叉難陀譯
(39 chapters in 80 fascicles – 3000 pages)
The Ten Grounds Sutra
Daśabhūmika Sūtra (Kumārajīva’s circa 400 ce edition.)
T286 -十住經 - 鳩摩羅什譯
(Ten Chapters in 4 fascicles – 275 pages)
Nagarjuna’s Commentarial Treatise on the Ten Grounds Sutra
Daśabhūmika Vibhāṣā Śāstra
T1521 - 十住毘婆沙論 -鳩摩羅什譯
(35 chapters in 17 fascicles – 700 pages.)
The Avatamsaka Sutra translation was finished at 12:01 am, January 31st, Lunar New Year’s Day, 2014, at West Seattle’s Kalavinka Translation Aranya, by Bhikshu Dharmamitra, a.k.a. Bhikshu Heng Shou (釋恆授).
Kalavinka Press is planning to publish all 3 of these texts in the Fall, 2014.
(BDK-Numata will also issue an edition of Dharmamitra’s translation of the Avataṃsaka Sutra.)
Although this three-text project was begun in 2004 at Turtle Mountain’s Prajna Translation Aranya, it was interrupted by publication of ten other books, a liver cancer operation, a liver transplant, etc., only to be begun again, 6 months post-transplant, in late 2010.
Bhikshu Dharmamitra is one of very first American disciples of the late Ven. Master Hsuan Hua (since 1968).
He was also one of the group of three American monks who were the very first Americans to ever take full bhikshu ordination in the Chinese Buddhist tradition (Hai Hui Monastery, Chilung, Taiwan, Nov., 1969). He is the author of approximately 25 translations of Chinese Buddhist Canonical Texts, most of which originated from Sanskrit.
[1] Although Thomas Cleary claims to have translated the Avatamsaka Sutra, he did not in fact do so.(For immense parts of the text, Cleary cuts out the Avataṃsaka text, grafts in other texts, and and otherwise violates in a host of ways the sanctity of the Śikṣānanda translation from Sanskrit.)
Three First-Ever[1] Translations by Bhikshu Dharmamitra
Completed on Lunar New Year’s Day, 2014:
The Greatly Expansive Buddha’s Floral Adornment Sutra
Mahāvaipulya Buddha Avataṃsaka Sūtra (Śikṣānanda’s 699 ce. edition).
T279 - 大方廣佛華嚴經 - 實叉難陀譯
(39 chapters in 80 fascicles – 3000 pages)
The Ten Grounds Sutra
Daśabhūmika Sūtra (Kumārajīva’s circa 400 ce edition.)
T286 -十住經 - 鳩摩羅什譯
(Ten Chapters in 4 fascicles – 275 pages)
Nagarjuna’s Commentarial Treatise on the Ten Grounds Sutra
Daśabhūmika Vibhāṣā Śāstra
T1521 - 十住毘婆沙論 -鳩摩羅什譯
(35 chapters in 17 fascicles – 700 pages.)
The Avatamsaka Sutra translation was finished at 12:01 am, January 31st, Lunar New Year’s Day, 2014, at West Seattle’s Kalavinka Translation Aranya, by Bhikshu Dharmamitra, a.k.a. Bhikshu Heng Shou (釋恆授).
Kalavinka Press is planning to publish all 3 of these texts in the Fall, 2014.
(BDK-Numata will also issue an edition of Dharmamitra’s translation of the Avataṃsaka Sutra.)
Although this three-text project was begun in 2004 at Turtle Mountain’s Prajna Translation Aranya, it was interrupted by publication of ten other books, a liver cancer operation, a liver transplant, etc., only to be begun again, 6 months post-transplant, in late 2010.
Bhikshu Dharmamitra is one of very first American disciples of the late Ven. Master Hsuan Hua (since 1968).
He was also one of the group of three American monks who were the very first Americans to ever take full bhikshu ordination in the Chinese Buddhist tradition (Hai Hui Monastery, Chilung, Taiwan, Nov., 1969). He is the author of approximately 25 translations of Chinese Buddhist Canonical Texts, most of which originated from Sanskrit.
[1] Although Thomas Cleary claims to have translated the Avatamsaka Sutra, he did not in fact do so.(For immense parts of the text, Cleary cuts out the Avataṃsaka text, grafts in other texts, and and otherwise violates in a host of ways the sanctity of the Śikṣānanda translation from Sanskrit.)