The Cosmic Horizon

RJM

God Feeds the Ravens
Veteran Member
Messages
12,243
Reaction score
4,195
Points
108
Good video 20 min of a day to learn so much that sticks for always:


Good channel imo
 
Galaxies moving faster than the speed of.light?
Not really.

It looks like that but it's because Space is expanding and taking the galaxies along, creating space as it expands.

It's exponential so the speed of expansion seems to increase the further it is away from the observer -- but to another observer in a different part of the universe, it appears to be expanding exponentially away from him in all directions. There's no centre. The universe expands away from every point in the universe.

Yeah ... phew ...
 
Last edited:
They use the analogy of a balloon with dots painted on it: the dots get further apart as the balloon expands. The universe doesn't expand into anything: it creates space as it expands.
 
I find it mystical and wonderful. Science deciphering and discovering God's creation, beyond anything in the Bhagavad Gita or the Bible. Meant in a respectful way
 
I find it mystical and wonderful. Science deciphering and discovering God's creation, beyond anything in the Bhagavad Gita or the Bible. Meant in a respectful way

The following is also meant in a "respectful way" ..

47 And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
48 And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
49 And of all things We created two mates; perhaps you will remember.

-Qur'an The Wind that Scatters-


Word by word (breakdown)
-------------------------------------

wal-samāa
And the heaven
wordimage
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine noun
الواو عاطفة
اسم منصوب

banaynāhā
We constructed it
wordimage
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به

bi-aydin
with strength,
wordimage
P – prefixed preposition bi
N – genitive plural indefinite noun
جار ومجرور

wa-innā
and indeed, We
wordimage
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»

lamūsiʿūna
(are) surely (its) Expanders.
47.png
wordimage
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
 
  • Like
Reactions: RJM
Based on large quantities of experimental observation and theoretical work, the scientific consensus is that space itself is expanding, and that it expanded very rapidly within the first fraction of a second after the Big Bang.

In 1922, Alexander Friedmann used Einstein field equations to provide theoretical evidence that the universe is expanding.

-wiki Expansion of the universe-

Of course, one can ask what the verse means by "expanding".
Does it mean now, or originally etc.

Answer: God knows best :)
 
Of course, one can ask what the verse means by "expanding".
Does it mean now, or originally
The universe started expanding at the big bang, then shortly afterwards there was a huge but brief exponential expansion of space known as inflation, then it settled down again to a regular expansion, and then -- suddenly about half-way through the life of the universe as we know it -- the accelerating runaway dark energy expansion kicked-in ... that is latest understanding ... so they say, open to new evidence ... I believe
 
Last edited:
We constructed it
wordimage
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به

I always love it when folks tell me their spiritual texts from centuries ago are proved by science.

But beyond that...can you tell me who We is in this case?
 
I always love it when folks tell me their spiritual texts from centuries ago are proved by science.

I know what you mean..
I'm not really claiming that. I don't think that scriptures are about science.
The heavens are certainly a "wide expanse" ;)

..can you tell me who We is in this case?

I believe it is known as the "royal" we, or majestic plural.
It is a common feature of Hebrew and Arabic.

There is a parallel here in languages such as French using the plural form of "you" out of respect.[ vous instead of tu ]
 
I believe it is known as the "royal" we, or majestic plural.
It is a common feature of Hebrew and Arabic.
I can’t speak to the accuracy of your statement regarding Arabic, but as for Hebrew you are incorrect.
 
I can’t speak to the accuracy of your statement regarding Arabic, but as for Hebrew you are incorrect.

..well, something similar..

Though Elohim is plural in form, it is understood in the singular sense. Thus, in Genesis the words, “In the beginning God (Elohim) created the heavens and the earth,” Elohim is monotheistic in connotation, though its grammatical structure seems polytheistic.
-Britannica Elohim-
 
Back
Top