Any recommendations for your preferred English translation of the Gita for someone not familiar with the text? . . . there are probably pros/cons . . . for each translation
Of course you prompt me to recommend:
"Bhagavad-gita As-it-Is" Translated into english (with commentary) by A. C. Bhaktivedanta Swami.
NOTE: This is most orthodox Hindu rendering by a supremely qualified sanskrit scholar and translator. Each of the 700 verses are presented in their original sanskrit script + each Sanskrit word is phoneticly translated along with its English-Word-for-word meaning.
Now for my opinion:
All gitas, if translated from the original sanskrit by a learned sanskrit scholar will more or less say the same thing ---the differences in translation occur with the 'recognition and acknowledgement' of Krishna as God the person; versus that translation that 'overlooks and aviods' the verbatim rendering that declares openly that Krishna is God (Bhagavan) ---thus, there are two schools of Gita renderings: the Personalist Theistic conclusion; or, impersonal salvationalist conclusion.
Some gitas are rendered into prose or poetic metre; some are too flowery or technical in language ---BUT, allow to make a HUGH POINT:
There are hundreds of casual & quick references to people/places/things/concepts/past histories that could be glossed over with no lose of comprehension by the reader ---but, I highly recommend reading the Epic from whence the "700 verse chapter" of the "Gita" is found, read the Mahabharata by Kamala Subramaniam.
Amazon.com: Mahabharata (9788172764050): Tr.kamala Subramaniam: Books
This is an old-time best seller classic rendering.
The provenace for this rendering is non-other than, India's educational trust, named, Bharat Vidya Bhavan.
Bharatiya Vidya Bhavan - Wikipedia, the free encyclopedia
By reading the Mahabharata you will be exposed to a who's who gallery of the royal court intrigue that lead up to the Chapter known as the Bhagavad-Gita (the Song of God).