I see better how you agree with Bhisma, and disagree with me. Thank you for the education.
Maybe you disagree with me because you miss-understand what I am saying?
That is where I was headed next: Dharma and Karma.
About this... I have been looking and I have not found it. What is the Parva and Sub-Parva? I don't doubt that he said something similar, and I found some of that, but I have not found the 'verbatim' source. Where did you copy and paste it from?
ANGRY MEN AND THEIR SINFUL, COVETOUS, MISERLY & EGOTISTIC WAYS
Shanti Parva (The Book of Peace) is the twelfth Parva (Book) of the epic Mahabharata. Set in the aftermath of Kurukshetra war, it consists of three sub-parvas - Rajadharmanusasana Parva, Apaddharmanusasana Parva and Mokshadharma Parva. It consists of 339 sections, and contains 14,732 slokas. Apart from the final instructions about code of conduct, dharma and good governance given by Bhishma to his victorious nephew and future King, Yudhisthira from his death bed [1], it also contains Vishnu sahasranama, a list of 1,000 names (sahasranama) of Vishnu, which is a popular Hindu chanting amongst stotras.
Shanti Parva - Wikipedia, the free encyclopedia
SIN
From The Mahabharata Santi Parva, Section CLVIII
Sin
Yudhishthira said: I desire, O bull of Bharata’s race, to hear in detail the source from which sin proceeds and the foundation upon which it rests.
Bhishma said: Hear, O King, what the foundation is of sin.
Covetousness alone is a great destroyer of merit and goodness.
From covetousness proceeds sin. It is from this source that sin and irreligiousness flow, together with great misery.
This covetousness is the spring of also all the cunning and hypocrisy in the world. It is covetousness that makes men commit sin.
From covetousness proceeds wrath; from covetousness flows lust, and it is from covetousness that loss of judgment, deception, pride, arrogance, and malice, as also vindictiveness, loss of prosperity, loss of virtue, anxiety, and infamy spring.
Miserliness, cupidity, desire for every kind of improper act, pride of birth, pride of learning, pride of beauty, pride of wealth, pitilessness for all creatures, malevolence towards all, mistrust in respect of all, insincerity towards all, appropriation of other people’s wealth, ravishment of other people’s wives, harshness of speech, anxiety, propensity to speak ill of others, violent craving for the indulgence of lust, gluttony, liability to premature death, violent propensity towards malice, irresistible liking for falsehood, unconquerable appetite for indulging in passions, insatiable desire for indulging in ear, evil-speaking, boastfulness, arrogance, non-doing of duties, rashness, and perpetration of every kind of evil act,- all these proceed from covetousness.
In life. men are unable, whether infants or youth or adults, to abandon covetousness. Such is the nature of covetousness that it never decays even with the decay of life. Like the ocean that can never be filled by the constant discharge of even immeasurable rivers of immeasurable depths, covetousness is incapable of being gratified by acquisitions to any extent.
The covetousness, however, which is never gratified by acquisitions and satisfied by the accomplishment of desires, that which is not known in its real nature by the gods, the Gandharvas, the Asuras, the great snakes, and, in fact, by all classes of beings, that irresistible passion, along with that folly which invites the heart to the unrealities of the world, should ever be conquered by a person of cleansed soul.
Pride, malice, slander, crookedness, and incapacity to hear other people’s good, are vices, that are to be seen in persons of uncleansed soul under the domination of covetousness. Even persons of great learning who bear in their minds all the voluminous scriptures, and who are competent to dispel the doubts of others, show themselves in this respect to be of weak understanding and feel great misery in consequence of this passion.
Covetous men are wedded to envy and anger. They are outside the pale of good behaviour. Of crooked hearts, the speeches they utter are sweet. They resemble, therefore, dark pits whose mouths are covered with grass. They attire themselves in the hypocritical cloak of religion. Of low minds, they rob the world, setting up (if need be) the standard of religion and virtue.
Relying upon the strength of apparent reasons, they create diverse kinds of schisms in religion. Intent upon accomplishing the purposes of cupidity, they destroy the ways of righteousness.
When wicked-souled persons under the domination of covetousness apparently practise the duties of righteousness, the consequence that results is that the desecrations committed by them soon become current among men.
Pride, anger, arrogance, insensibility, paroxysms of joy and sorrow, and self-importance, all these are to be seen in persons swayed by covetousness. Know that they who are always under the influence of covetousness are wicked.
Excerpt from the Shanti Parva:
Hindu Vedic Philosophy (Sri Mahabharat): srimahabharat - Santi Parva (Book 12) chapters 300 to 309
"Yudhishthira said, 'O grandsire, learned men praise truth, self-restraint, forgiveness, and wisdom. What is thy opinion of these virtues?' . . .
The Swan said, 'Ye who have drunk Amrita, I have heard that one should have recourse to these, viz., penances, self-restraint, truth, and subjugation of the mind. Untying all the knots of the heart, one should also bring under one's control both what is agreeable and what is disagreeable.
One should not wound the vitals of others. One should not be an utterer of cruel speeches. One should never take scriptural lectures from a person that is mean. One should never utter such words as inflict pain on others, as cause others to burn (with misery), and as lead to hell. Wordy shafts fall from the lips.
Pierced therewith one (to whom they are directed) burns incessantly. Those shafts do not strike any part other than the very vitals of the person aimed. Hence he that is possessed of learning should never aim them at others.
If a person deeply pierces a man of wisdom with wordy shafts, the wise mart should then adopt peace (without giving way to wrath). The man who, though sought to be angered, rejoices without yielding to anger, taketh away from the provoker all his merits.
That man of righteous soul, who, full of joy and freed from malice, subdues his blazing wrath which, if indulged, would lead him to speak ill of others and verily become his foe, takes away the merits of others. As regards myself, I never answer I when another speaks ill of me. If assailed, I always forgive the assault.
The righteous are of opinion that forgiveness and truth and sincerity and compassion are the foremost (of all virtues). Truth is the arcanum of the Vedas. The arcanum of Truth is self-restraint.
The arcanum [etiquette/behavior] of self-restraint is Emancipation. This is the teaching of all the scriptures. I regard that person to be Brahmana and Muni who subjugates the rising impulse of speech, the impulse of wrath appearing in the mind, the impulse of thirst (after unworthy things), and the impulses of the stomach and the organ of pleasure. One who does not yield to wrath is superior to one who does.
One who practises renunciation is superior to one who does not. One who possesses the virtues of manhood is superior to one who has them not. One who is endued with knowledge is superior to one who is destitute of it. Assailed with harsh speeches one should not assail in return. Indeed, one who, under such circumstances, renounces wrath, succeeds in burning the assailant and taking away all his merits.
That person who when assailed with harsh speeches does not utter a harsh word in reply, who when praised does not utter what is agreeable to him that praises, who is endued with such fortitude as not to strike in return when struck and not to even wish evil to the striker, finds his companionship always coveted by the gods. He that is sinful should be forgiven as if he were righteous, by one that is insulted, struck, and calumniated.
By acting in this way one attains to success. Though all my objects have been fulfilled, yet I always wait reverentially on those that are righteous. I have no thirst. My wrath hath been suppressed. Seduced by covetousness I do not fall away from the path of righteousness. I do not also approach any one (with solicitations) for wealth.
If cursed, I do not curse in return. I know that self-restraint is the door of immortality. I disclose unto you a great mystery.
There is no status that is superior to that of humanity. Freed from sin like the Moon from murky clouds, the man of wisdom, shining in resplendence, attains to success by patiently waiting for his time.
A person of restrained soul, who becomes the object of adoration with all by becoming the foremost of the supporting pillars of the universe, and towards whom only agreeable words are spoken by all, attains to the companionship of the deities. Revilers never come forward to speak of the merits of a person as they speak of his demerits.
That person whose speech and mind are properly restrained and always devoted to the Supreme, succeeds in attaining to the fruits of the Vedas, Penances, and Renunciation. The man of wisdom should never revile (in return) those that are destitute of merit, by uttering their dispraise and by insults.
He should not extol others (being extolled by them) and should never injure themselves. The man endued with wisdom and learning regards revilement as nectar. Reviled, he sleeps without anxiety.
The reviler, on the other hand, meets with destruction. The sacrifices that one performs in anger, the gifts one makes in anger, the penances one undergoes in anger, and the offerings and libations one makes to the sacred fire in anger, are such that their merits are robbed by Yama.
The toil of an angry man becomes entirely fruitless. Ye foremost of immortals, that person is said to be conversant with righteousness whose four doors, viz., the organ of pleasure, the stomach, the two arms, and speech, are well-restrained.
That person who, always practising truth and self-restraint and sincerity and compassion and patience and renunciation, becomes devoted to the study of the Vedas, does not covet what belongs to others, and pursues what is good with a singleness of purpose, succeeds in attaining to heaven. Like a calf sucking all the four teats of its dam's udders, one should devote oneself to the practice of all these virtues.