"... but the world of late antiquity is so remote from our own that it is almost never what we expect."
This past year, I burdened the English-speaking world with my very own translation of the New Testament – a project that I undertook at the behest of my editor at Yale University Press, but that I agreed to almost in the instant that it was proposed. I had long contemplated attempting a ‘subversively literal’ rendering of the text. Over the years, I had become disenchanted with almost all the standard translations available, and especially with modern versions produced by large committees of scholars, many of whom (it seems to me) have been predisposed by inherited theological habits to see things in the text that are not really there, and to fail to notice other things that most definitely are. Committees are bland affairs, and tend to reinforce our expectations; but the world of late antiquity is so remote from our own that it is almost never what we expect.
Ask, for instance, the average American Christian – say, some genial Presbyterian who attends church regularly and owns a New International Version of the Bible – what gospel the Apostle Paul preached. The reply will fall along predictable lines: human beings, bearing the guilt of original sin and destined for eternal hell, cannot save themselves through good deeds, or make themselves acceptable to God; yet God, in his mercy, sent the eternal Son to offer himself up for our sins, and the righteousness of Christ has been graciously imputed or imparted to all who have faith.
Some details might vary, but not the basic story. And, admittedly, much of the tale’s language is reminiscent of terms used by Paul, at least as filtered through certain conventional translations; but it is a fantasy. It presumes elements of later Christian belief absent from Paul’s own writings. Some of these (like the idea that humans are born damnably guilty in God’s eyes, or that good deeds are not required for salvation) arise from a history of misleading translations. Others (like the concept of an eternal hell of conscious torment) are entirely imagined, attributed to Paul on the basis of some mistaken picture of what the New Testament as a whole teaches.
David Bentley Hart: "Everything you know about the Gospel of Paul is likely wrong" aeon.co/ideas/ 8 January 2018
This past year, I burdened the English-speaking world with my very own translation of the New Testament – a project that I undertook at the behest of my editor at Yale University Press, but that I agreed to almost in the instant that it was proposed. I had long contemplated attempting a ‘subversively literal’ rendering of the text. Over the years, I had become disenchanted with almost all the standard translations available, and especially with modern versions produced by large committees of scholars, many of whom (it seems to me) have been predisposed by inherited theological habits to see things in the text that are not really there, and to fail to notice other things that most definitely are. Committees are bland affairs, and tend to reinforce our expectations; but the world of late antiquity is so remote from our own that it is almost never what we expect.
Ask, for instance, the average American Christian – say, some genial Presbyterian who attends church regularly and owns a New International Version of the Bible – what gospel the Apostle Paul preached. The reply will fall along predictable lines: human beings, bearing the guilt of original sin and destined for eternal hell, cannot save themselves through good deeds, or make themselves acceptable to God; yet God, in his mercy, sent the eternal Son to offer himself up for our sins, and the righteousness of Christ has been graciously imputed or imparted to all who have faith.
Some details might vary, but not the basic story. And, admittedly, much of the tale’s language is reminiscent of terms used by Paul, at least as filtered through certain conventional translations; but it is a fantasy. It presumes elements of later Christian belief absent from Paul’s own writings. Some of these (like the idea that humans are born damnably guilty in God’s eyes, or that good deeds are not required for salvation) arise from a history of misleading translations. Others (like the concept of an eternal hell of conscious torment) are entirely imagined, attributed to Paul on the basis of some mistaken picture of what the New Testament as a whole teaches.
David Bentley Hart: "Everything you know about the Gospel of Paul is likely wrong" aeon.co/ideas/ 8 January 2018