Over here both words translate into the same one, tro. I can sense the nuances of the English words, but they seem to be used synonymously a lot of the time.
We are talking about a religious context, would the meaning of the words shift if we stepped into a secular context?
Hi, with the wondrous help of Google Translate, I see "tro" is Swedish for "believe". Obviously, no nuances on Google!
I have distinguished the two, faith and belief, ever since dipping into a book by the Christian theologian John Hicks. Can't remember much about it now, so long ago. Now, as I've drifted more towards the "east" and the Buddhist way of seeing, the two are totally distinct. Now, faith is virtually synonymous with Reality itself - the Ground in which we "live and move and have our being" (or "non-being"!) For the zen master Dogen, faith and enlightenment interpenetrate each other. "Belief" from this perspective corrupts faith, in as much as the Ground/Faith is radical freedom - as Dogen says, "purposeless, goalless, objectless, and meaningless." Belief is the "self" clinging to the past, and inevitably dictating the future.
As Eckhart says, "Love has no why".
Yes, I suppose a religious context. Salvation - or in Buddhism, Enlightenment (in Theravada, "this unshakeable deliverance of mind", which in the texts also speaks of love as being the "liberation of the heart") is the bottom line.
Transposing the words into the "secular" realm, I flounder a bit (if I do not flounder already!) As I see it, anyone involved in the scientific endeavour must surely have some sort of trust/faith that Reality is intelligible, and whatever belief/theories held would be subject to change? I don't know.