E99 said:Hello Quahom1
To get to this point first....Apologies. I'm sorry that you took this the wrong way, I did not mean that your work is shoddy, It is not at all, but that your reference qouted was shoddy. Your posts are always challenging, informative and obviously you have good understanding of Russian etc. (My Russian is nearly non existant.)
I state the previous also because I showed your post relating to the Russian language, to a Russian lady that works for us. In her own words she said..." He is Rrrrusshan..........He must be Rrrrusshan ! "
Thanks, but only in heart. And please give this note to your Russian associate:
"Большое спасибо, нежно женщина. И может мир бога быть с вами."
Дима
'Tis' a thank you for her kindness.
The 'shoddy' comment I made was because I was suprised that you picked a source that I think is shoddy, (and illogical,) one where the quoted article tried to say that the Greek word 'tis' usually translated as 'any' could have been used in the third clause of John 1:1, where realistically it could not be used.
We can tackle the original Greek, if you wish...if sticking to the 'original' text is more comfortable with you...I'm not too shabby with that either.
Whatever, this is neither here nor there. These are translations. Do you believe in Timothy 3:16 ? ..."All scripture is inspired of God." We have to get to the source. The original language.
That would be a bit difficult, since John spoke Aramaic, and there doesn't seem to be anything written about the Gospel in that language. So I guess we're stuck with Greek.
Your Quote:
"where is "...and the Word was a god"?
From the only language that should really concern us ...The original one that man was using at the time of the writing. The language that God utilised by inspiring the writers he used at that time, and Greek so happened to be the main language used in the scriptures at the time of John 1:1. (Not forgetting the concept of a singular God derived from the translation from Hebrew in the OT.)
Would it really have been an alien concept for John to have known that the word logos was a god, a divine being, and not the one and only true God, merely because we think that there was no specific way to grammatically apply this indefinate article in writing in Greek ? Realistically there was a way to grammatically put this sense over ? The way of not using the definate article 'the' in the third clause, and leaving it out to indicate to those that lived at the time that the sense of a divine being was indeed being shown. Anyone from that time, if they lived today would wonder what all the fuss is about, and give us the true sense of what John was saying to us.
Then let us contend with the original Greek and tear it apart to see what it said. I can't describe how up I am for this endeavor. Obviously I like languages, eh? Actually, I like accurate communication. It helps us slip into the mind of the communicator, when we understand where he or she is coming from. Then we can see through their eyes...would you agree?
Oh, I think in time you might not find the article 'tis' so illogical to use, after all, but then...who can say?
Thanks for your thoughts.
v/r
Q
Edit: Ask your friend if she would have said "Человек убил", or "OH Душегуб" ?
And while she was saying that, was she picturing the "killer" in her mind, and did her face show emotion? Again, you asked her to translate her native tongue into English, but I opine much was lost in the translation, because english speakers are not used to tone, inflection, inuendo's so subtle the tick of the tongue at the end of a word would be missed, but not to the native of the language. A variation of the tongue curled on one sylable, changes the whole meaning of a thought.
Last edited: