Hi,
From your comments, it seems that I have not been clear in explaining my self properly. I am going to have to explain in more detail the Greek Rules of grammar and the way it is used. I am also going to have to explain why the other occurrences of the word god in John chapter one do not require the indefinite article. You also seem to be stuck on the theos = diety when it does not just apply to diety but to “mighty ones” humans, angels, gods. I do not know how to get you past that. Understanding the original is vital to understanding the meaning. So I appologise if i seem to be labouring on the original Greek.
But for now I want to mention a few points
First the parts of speech in John 1:1
Below is a literal translation as it apperas in the Greek
In beginning was the Word and the Word was with THE GOD and god was the Word
The words (the Word) are in the nominative case .. expressing the doer.
The words (THE GOD) are in the Accusative case… expressing the Object. Note that in English we omit the word (THE) as it is not always needed when translating into English. The word (THE) being the definite article pointing to one particular object.
The word (god) is also in the Nominative case… referring back to (the Word). The word (god) here also differs from (THE GOD), because (god) is singular anarthrous predicate noun. Greek grammar says that when this type of noun comes before the verb (the word ‘was’…. god was the Word) then the anarthrous noun is qualative.
1O Nominative case of the word "The"….. Expressing the doer
2TonAccusative case of the word "The" …. Expressing the Object
3Qeon Accusative case of the word "God" …. Expressing the Object
4qeoz Nominative case of the word "God"….. Expressing the doer
5Lagos Nominative case of the word "Word"….. Expressing the doer
[QUOTE ]
I find that wholly ridiculous and as I said before, one would be hard pressed to find a precedence for this outside of JW dogma.[/QUOTE]
You seem be under the opinion that the NWT created the “and the Word was ‘a god’”
Just for interest, here is a list of other translations and the way they translate John 1:1. I sourced this list from a public forum in June 1998. These are from English and German Bibles
* 1768 and was himself a divine person ......... Harwood
*1808 and the word was a god .................. Newcome
* 1829 the Logos was a god ..................... Thompson
* 1864 and a god was the Word .................. Wilson (Int)
* 1939 the Word was divine ..................... Goodspeed
* 1947 the Word was god ........................ Torrey
* 1961 what God was,the Word was ............... New English
* 1972 the Logos was divine .................... Moffatt
* 1973 The Word was with God and shared his nature ....................... Translator's NT
* 1976 the nature of the Word was the same as the nature of God ........... Barclay
* 1978 and godlike sort was the Logos .......... Schneider
* 1985 the Word was divine ..................... Schonfield
* 1989 what God was, the Word was .............. Revised English
* 1993 The Divine word and wisdom was there with God, and it was what God was ....... Scholars Version
* 1994 the Word was a divine Being ............. Madsen
* 1979 ein Gott war das Logos [a God/god was the Logos/logos] ......... Becker
* 1907 Das Wort war selbst go:ttlichen Wesens [The Word/word was itself a divine Being/being] . Stage
* 1910 Es war fest mit Gott verbunden, ja selbst gttlichen Wesens [It was strongly linked to God, yes itself divine Being/being] .......... Bhmer
* 1919 Gott von Art war das Wort [God of Kind/kind was the Word/word] .... Thimme
* 1920 Gott (von Art) war der Logos [God (of Kind/kind) was the Logos/logos] .................... Baumgarten et.al
* 1926 ein Gott war der Gedanke [a God/god was the Thought/thought] ..... Holzmann
* 1938 selbst ein Gott war das Wort [itself a God/god was the Word/word] .... Rittelmeyer
* 1945 Ordet var av guddomsart [the Word was of divine kind] ........... Lyder Brun (Norw. professor of NT theology)
* 1949 war von go:ttlicher Wucht [was of divine Kind/kind] ............... Pfa:fflin
* 1957 go:ttlichen Wesen hatte das Wort [godlike Being/being had the Word/word] . Albrecht
* 1960 verdensordet var et guddommelig vesen [the word of the world was a divine being] ..... Smit
* 1961 Gott (= go:ttlichen Wesens) war das Wort [God(=godlike Being/being) was the Word/word) .. Menge
* 1980 Gott (von Art) war der Logos [God (of Kind/kind) was the Logos/logos] ... Haenchen
* 1982 r war bei Gott und in allem Gott gleich [He was with God and in all like God] ...... Die Bibel in heutigem Deutsch
* 1984 divine (of the category divinity) was the Logos Haenchen .................... (tr. by R.Funk)
* 1987 ein Gott (oder: Gott von Art) war das Wort [a God/god (or: God/god of Kind/kind) was the Word/word] ......................... Schultz
That is all for now. I have copied your last replies to my computer and will prepare a reply. In the mean time perhaps you might like to down load my web pages and read very carefully.
http://homepages.picknowl.com.au/hepburn/nwt.htm