Pardon, Netti Netti. But, I have to explain some important things..
Well then, what more can I ask?
Salam, Code. Well then, satisfaction is a very good characteristic..
LOL! Exactly, he was an exception. The Christians say he died on the cross, so do the Jews. It is only the Quran which says that he lived a full healthy life. That is the reason for the exception.
Come on, Code. Do you support your argument that Jesus peace be upon him lived a full healthy life by his speaking in the cradle?!!! What is the realtion of that with the fact that Jesus peace be upon him wasnt crucified?!!
I think that the fault you are making, c0de, is that you are isolating words from their real context, and this is a very dangerous cz it leads to robbing the real meaning of words.
Your support is much appreciated as always sis
God bless you, brother..
But she wasn't married when this revelation was granted to her. I never said that she was. (we know she wasn't).
Look, brother. The verses between Mary peace be upon her and the angel Gabriel were direct talk that followed directly by Mary' pregrancy of Jesus peace be upon her, and then giving birth of Jesus. The Arabic language makes it clear that the actions were following each other directly. I was wondering about from where you got your understanding till I v found out that it is the english translation that may be the reason.
The conversation between Mary and Gabriel peace be upon them is related be connecting words that I notice are abscent in the English translation. In the english translation, we find that once Mary peace be uopn her was pregnant, the English translation said: " when she bore him,..." which gives an impression of a distance of time between the conversation, and Mary's pregnancy..a
Now, look at the Arabic version what it says. The conversation between Mray and Gabriel peace be upon them was directly followed by the Arabic conncting word "FA", which means in English "then directly" more than "when". The use of "when" here is really not aproppriate, and leads to the deformation of meaning. So, the use of the connecting word "FA" (then) for a Abdullah ibn Abbas, the most learned companions of the Prophet, meant that Mary peace be upon her became pregnant directly after her conversation with the angel Galbriel, and also her going to an isolated place, and giving birth of Jesus peace be upon him were direct actions that took place immediately after the conversation.
The Arabic verses say: "
FA"(then immediately) she bore him,
"FA" isolated herself in a farway place.
"FA" the birth process came to her by the trank of the palm tree...."
As you v found out, brother, translation is a never sincere transmition of meaning. That's why, you find all the Arabic world believe in the virgin birth of Mary. Not because of the effect of the Christian traditions, but rather because of the clear meaning the Arabic language transmits.
Have you experienced such pain yourself?... I can tell you that the moments of extreme pain that I have gone through in my life, I wished the same thing. Non-existence seems a better option when you are in the midst of despair DIB. I hope you never get to experience such pain so that you find out for yourself.
What shall I say, brother?!!! I ve never seen or heard that someone wished to be forgotten so that he could give up his/her pain?!! what is the relation of wishing to be forgottem anmong people and pain?!!!!!!!!!(exclamation has nothing to do with blood`pressure, but I m really puzzled
)..I passed by moments wherein I wished that earth swallowed me because I behaved in bad, shameful way
o).
You used the term non-existence (death) to express the situation you wished when you were in pain. I accord with you. Yes, one wishes to be dead at trying times. That's somthing reasonable in order to stop suffering. Yet, wishing that others forget you simply shows one's feelings of shame. Mary peace be upon her was really shameful. That's why she wished she was really of no big position in her tribe, and somenone of no value.
Thanks for your hope, c0de. But who doesnt experience the downs of life?! But, I hope for you, me and all people joys forever..
Again you are speculating. Also, your point is illogical. Why would she feel shame if she had been granted such an immense honor that no other human being had been granted before her? It is much more reasonable that her cry had nothing to do with shame.
Mary peace be upon her was a normal human being who went through mixing psychological feelings that any pure woman would feel in such case. Mary peace be upon her was brought up in an atmosphere of high morals and ethics. How could such a woman accept easily the idea of being pregnant while she was really virgin?!! How could she digest this idea in that very short time, esp as I explained to you above that pregnancy and giving birth took place immediately after her conversation with the angel Galbriel. And that's why, God asked her not to talk to her tribe when she came back to it with the child, and that's why, God supported the child with Gabriel to speak in the cradle and be a catalyst to anyone tried to offend Mary peace be upon her.
But I already said that he did talk while he was in the cradle
Do you have proof that he talked in anyway that was not-normal for a child his age? There is more proof that he was a normal child then not.
Because if he was not speaking like a normal child (but as a grown up), then he would be the greatest threat to the priests anyway, in which case you would contradict your own argument.
Again, brother, the English translation interfers to deform the meaning. In the English translation said: "She came to her family, carrying him. " There is an abscence of any connecting words, while in the Arabic version, we find the connecting word:
"FA" (then she brought him to her tribe, carrying him ".As a proof of Jesus's talking in the cradle is the connecting word "Fa":
"Fa"She pointed to him. They said, "How can we talk with an infant in the crib?"
[19:30] (The infant spoke and) said, "I am a servant of GOD. He has given me the scripture, and has appointed me a prophet. Hence the connecting word "fa" implies the succession of events within a short time period. It leaves no space for other interpretation.
The threat to the priesthood started once Jesus peace be upon him spoke in the cradle. I am not contradicting myself, brother. I just replied against your argument that the priests' saying:"How can we talk with an infant in the crib?" is considered by you as a contempt and attack against Jesus who was younger than them, and was threating their priesthood.
For me, they really meant what they said, and they werent ridiculing him. They were really astonished at Mary's carrying a child. So, they discovered the threat of Jesus peace be upon him after attacking him and his mother, and not before.
Thats circumstantial again DIB. You don't know God's purpose, and neither do I. All we know is that both arguments can be supported through these verses. What has to be accepted is that this issue has been left ambigious for a reason, and God obviously has a purpose for leaving it this way. In fact, the whole story of Jesus pbuh has been left like this and even God himself says that people will never know what really happened and keep arguing.
The Arabic version gives no space for your argument, brother. As I told you, the English translation, and any translation is not as sincere as the mother tongue.
This is why I am saying that you can not say: that you are sure that a virgin birth took place. You can only assert that conclusion. That is all I am saying.
I am quite sure that Jesus peace be upon him was born via virgin birth, brother. I am sorry to say that the Arabic language of the Quran gives no room for your argument.
Really! I hope so
. But, I really want to know why you write peace with mixture of small and capital letters. Is it for decoration?!