The term must be taken into context in it's original entirety. And one must be able to think like the speaker, and to do that one must be able to speak the language as everyday communication with others that speak the same language.No. They do not come from any root for "lack". Swedish "klaan" is the same word, but means "delicate". The point I was trying to make is that in related languages, the meaning of a word can somewhat drift: German "tapfer" is English "dapper" and German "brav" is English "brave"; however "tapfer" means "courageous" and "dapper" means "well-dressed", while "brav" means "well-dressed" although "brave" means "courageous". The root for "brav" and "brave" is borrowed from the Romance languages, and actually meant "well done" (BRAVO!); the root for "tapfer" and "dapper" is native Germanic, but apparently meant originally "of the upper classes".
THE POINT BEING: Hebrew "shalom" and Arabic "salaam" are, in fact, the exact same word, that is correct, and the same root that is found in "Islam; Muslim". However, that cannot be taken to guarantee that the finer shades of meaning applied to that root have stayed the same in Hebrew as in Arabic, and it is not safe to draw subtle conclusions about one language's usage of the root based on what the other language does.
Attempting to impose a dictionary definition to a foreign concept is, well less than "fluent" but I digress.
v/r
Q
gotta go...I gotta get the dog and bone... (answer the phone). ;-)