Which is your preferred Bible Translation ?

I like the fact that it is very close to the Hebrew and Greek. I also have copies of Lahmsa's Aramaic Bible which is a very interesting document.

so that could be why its quite hard to read out loud, because the grammar is closer to hebrew or greek
 
GlorytoGod said:
I really need to improve knowledge of scripture.
Let me copy my brain into you and then we can be clones! Yay, and then we'll do it to everybody! Everyone will be the same then, and the world will become a much more efficient place since conversation will be unnecessary. We'll pick a version of the Bible that suits us best and stop printing all the rest.
 
Let me copy my brain into you and then we can be clones! Yay, and then we'll do it to everybody! Everyone will be the same then, and the world will become a much more efficient place since conversation will be unnecessary. We'll pick a version of the Bible that suits us best and stop printing all the rest.

thanks for your kind offer Dream, but I want to improve my knowledge rather than download somebody else is.

and how about the NIV ? despite its faults I still its very good.
 
and how about the NIV ? despite its faults I still its very good.


yes i have the NIV among my collection ,psalm 83;18 ...Exodus 6;3 ,Isaiah 12;2 and isaiah26; 4 in that version has also retained the name of God(JEHOVAH) also in psalm 68;4 ....Jah ... A poetic abbreviation of the name appears.

But if Gods name could appear in those verses , why is it that they have taken it away in all of the other thousands of places in the bible . :(


They have translated it LORD OR GOD instead, which after all is just a title ,and And as we all know no one should take anything away from Gods word the bible .


That is why the NEW WORLD TRANSLATION printed by Jehovahs witnesses have put the name back where it rightly belonged in the first place .
 
One reason the NIV translator's rendered the tetragrammaton as 'LORD' is because of the ancient precedent for this in the Septuagint (LXX) where the tetragrammaton is rendered 'kyrios'. I went to the International Bible Society's web site, and got the official responses to 150 translation questions about the NIV version in a PDF file (copyrighted so I can't paste any). Between the 15 core translation experts of the NIV they could not decide how the name should be pronounced. They used all caps to distinguish it from 'Adonai', which is rendered in NIV as 'Lord'. This is pretty much the same approach as what readers are used to seeing in other versions, so that probably is a selling point as well. It sounds like an honest approach to admit they don't know how to pronounce it.
 
I dont think there is a perfect translation, they all have the merits and their faults.

There is always the original greek and hebrew if you are that way inclined.

I quite like the HCSB

God
Elohim

LORD
Yahweh or YHWH

Lord
Adonai

Lord God
Adonai Yahweh

LORD of Hosts
Yahweh Sabaoth

God Almighty
El Shaddai

The HCSB® uses Yahweh, the personal name of God in Hb, when a text emphasizes Yahweh as a name: His name is Yahweh (Ps 68:4).

They are very clear about how the names of God have been translated.
 
no worries mee has not missed the point
I rather think you have ... the titles are there for a reason, and usually a depth of reason.

The important thing is to use God's name according to its conventional pronunciation in our own language.
The word 'Jehovah' cannot be considered 'conventional' as it was a construct of German theologians in the 19th century, a hybrid, combining the vowels of 'Adonai' with the consonants of the Tetragrammaton.

Unless you're telling me you took the term from a couple of Catholic scholars, who used a variation of it in the Middle Ages?

+++

one cannot render a distinctive proper name by a mere title. A title can never convey the full, rich meaning of the original name of God.
Yet you do just that in your translation of Scripture! However 'accurate' (by human technical standards), mere mere transliteration "... can never convey the full, rich meaning of the original... " ;)

And, by the way, what utter and total tosh!

What is the one name above all titles, above all names ... what is the one name that speaks volumes about God and us? What is the one name that tells us more about our relationship with Him than any other?

There's no word in the whole world that describes God's relationship, God's feelings towards humanity, and the promise of the life to come than the Name He gave us: Abba!

To remove God's distinctive personal name from the Bible and substitute a title such as "Lord" or "God" makes the text weak and inadequate in many ways.
No, it's a mark of respect.

The Christian authors of Scripture used "kyrios" (Gk 'Lord') in the same way the Jews used "Adonai" (Hb 'Lord') — therefore a clear indication of divinity, to ignore that principle "makes the text weak and inadequate in many ways" precisely because the translation lacks "the full, rich meaning" of the term. That's how it is that you fell into the Arian error about Jesus.

For example, it can lead to meaningless combinations of words. In its foreword, The Jerusalem Bible says: "To say, 'The Lord is God' is surely a tautology [a needless, or meaningless, repetition], as to say 'Yahweh is God' is not."
So the prophets spout meaningless phrases now, do they?

It's a good thing we have you, who knows God better than He knows Himself, to clean up His text for Him ;)

Then again, if you're making credal statements, or prayers, or acclamations, or affirmations of faith ... such as when Thomas cried out "mou kyrios kai mou theos" in the face of the Risen Christ ... then tautology is a good thing!

And although tautology implies a technical error in the Greek mind, when addressing the question of syntax and structure ... it is also and moreover a narrative device of great power, especially in the Arab languages, today as it was then.

Such substitutions can also lead to awkward phrases.
Ah! The voice of reason — "this doesn't make sense to me, so I will change it! I know better than God what He wanted to say!"

I'll try that, next time I'm reading at Mass. Have you ever read Paul out loud? His sentence structure is tortuous! But, following your rule, I'll just simplify the whole thing, to make it easier to say.

has it ever occurred that it's awkward because it's trying to put into words something that can't be put into words?

RETAINING THAT NAME IS THE THING TO DO .:)
Not really ... retaining the truth of Scripture is the right thing to do. Anything else is a man-made tradition.

Regardless of how the divine name is presented in a vernacular language, it is important to use it. Why? Because "everyone who calls on the name of Jehovah will be saved."—Romans 10:13.
But that's not what St Paul said, is it? If St Paul had meant Jehovah, he would have said Jehovah, but he didn't, did he, he said kyrios.

So you have obviously decided that you know better than St Paul, better than God, what to say when it comes to Scripture.

Your version of Romans 10:13 is your own man-made tradition to imply a divine name is used where it is not — that is a bare-faced deception to promote your own agenda.

How you can bang on about 'accurate' and 'literal' translation on the one hand, and then put words into the mouths of the Apostles that they never said, on the other ... and then have the gall to suggest that it is others who 'invent' traditions, escapes me.

You want it both ways, Mee, you want it word-for-word when it suits you, and you want to change the words 'for the sake of sense' when it doesn't.

That's not scholarship, by any measure. That's propaganda.

Thomas
 
Ecclectic Mystic brought up the translation of su legos in the different translations here.
Here are seven different versions of Mark 15:1-2:
New International Version (NIV)
1Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
2"Are you the king of the Jews?" asked Pilate.
"Yes, it is as you say," Jesus replied.
----------
New American Standard Bible (NASB)
1(A)Early in the morning the chief priests with the elders and scribes and the whole [a](B)Council, immediately held a consultation; and binding Jesus, they led Him away and delivered Him to Pilate.
2(C)Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He answered him, "It is as you say."
----------
King James Version (KJV)
1And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
2And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.
--------
Holman Christian Standard Bible (HCSB)
1 As (A) soon as it was morning, the chief priests had a meeting with the elders, (B) scribes, (C) and the whole Sanhedrin. (D) After tying Jesus up, they led Him away and handed Him over to Pilate. (E)

2 So Pilate asked Him, "Are You the King (F) of the Jews?" (G) He answered him, "You have said it." [a]
----------
Contemporary English Version (CEV)

1Early the next morning the chief priests, the nation's leaders, and the teachers of the Law of Moses met together with the whole Jewish council. They tied up Jesus and led him off to Pilate.

2He asked Jesus, "Are you the king of the Jews?" "Those are your words," Jesus answered.
-------
Young's Literal Translation (YLT)
1And immediately, in the morning, the chief priests having made a consultation, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and delivered [him] to Pilate;
2and Pilate questioned him, `Art thou the king of the Jews?' and he answering said to him, `Thou dost say [it].'
------
New World Translation
1 And immediately at dawn the chief priests with the older men and the scribes, even the whole San´he·drin, conducted a consultation, and they bound Jesus and led him off and handed him over to Pilate. 2 So Pilate put the question to him: “Are you the king of the Jews?” In answer to him he said: “You yourself say [it].”
As you can see, there is quite a bit of difference between the meaning brought out by the different translations. :eek:
 
I'm going to add a couple more translations of Mark 15:1-2
(English Standard Version)
1(A) And as soon as it was morning, the chief priests(B) held a consultation with the elders and scribes and the whole Council. And(C) they bound Jesus and(D) led him away and(E) delivered him over to(F) Pilate. 2(G) And Pilate asked him,(H) "Are you the King of the Jews?" And he answered him, (I) "You have said so."
-------
The Message (MSG)
1 At dawn's first light, the high priests, with the religious leaders and scholars, arranged a conference with the entire Jewish Council. After tying Jesus securely, they took him out and presented him to Pilate. 2-3Pilate asked him, "Are you the 'King of the Jews'?"
He answered, "If you say so."
------
Wycliffe New Testament (WYC)
1 And at once in the morrowtide the high priests made a counsel with the elder men, and the scribes, and with all the council, and bound Jesus and led, and betook him to Pilate. [And anon the morrow made, the highest priests, making counsel with the elder men, and scribes, and all the council, binding Jesus, led and betook to Pilate.] 2 And Pilate asked him, Art thou king of Jews? And Jesus answered, and said to him, Thou sayest [And he answering saith to him, Thou sayest].

------
New Living Translation (NLT)
1 Very early in the morning the leading priests, the elders, and the teachers of religious law—the entire high council[a]—met to discuss their next step. They bound Jesus, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
2 Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”
Jesus replied, “You have said it.”
------
New Century Version (NCV)
1 Very early in the morning, the leading priests, the elders, the teachers of the law, and all the Jewish council decided what to do with Jesus. They tied him, led him away, and turned him over to Pilate, the governor.
2 Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?"
Jesus answered, "Those are your words."

From the following verses, it says that Jesus didn't admit to any of the accusations, so I'm inclined to believe that su legos in Mark 15:2 means, "Those are your words," rather than, "Yes, it is as you say."
Mark 15:3-5, Holman Christian Standard Bible
3 And the chief priests began to accuse Him of many things. 4 Then Pilate (H) questioned Him again, "Are You not answering anything? Look how many things they are accusing You of!" 5 But Jesus still did not answer anything, so Pilate was amazed.​

 
"Yes, it is as you say,"
"It is as you say."
Thou sayest it.
"You have said it." (2X)
"Those are your words," (2X)
`Thou dost say [it].'
"You yourself say [it]."
"You have said so."
"If you say so."
Thou sayest [And he answering saith to him, Thou sayest].

Twelve translations (listed by Seattlegal) uses ten different ways, (all in one language, English), to render two words Greek words: su legos.

It leaves me amazed, and speechless. :)

-----------------------------------------------------------------------

I became familiar with the 1933 Afrikaanse Bybel --- now known as the Ou Afrikaanse Vertaling (Old Afrikaans Translation) --- as the Bible of my youth and grounding in the faith (in the tradition of my fathers). It will therefore always have a special place in my heart. I have not bothered much with the Nuwe Afrikaanse Vertaling (1983).

I have spent a lot of time consulting Engish translations, and have learned a lot from the diversity. I cannot say that I have one specific preference, but it did occur to me that I have used God's Word (available to me through e-SWORD) rather often when writing posts, because of it's simplicity.

I would like to mention two other translations that I have enjoyed very much, namely the Amplified Bible, and Moffatt's translation.

I gained much from Moffatt's rendering of "the Kingdom of God" as both the Realm, and the Reign of God.

One of my favorite texts is the Amplified rendering of Ephesians 4:15.

Rather, let our lives lovingly express truth in all things ---
speaking truly,
dealing truly,
loving truly.

Enfolded in love,
let us grow up
in every way
and in all things
into Him,
Who is the Head, [even] Christ, the Messiah, the Anointed One.

----------------------------------------------------------------------
Moffat renders the su legos problem this way:

"Pilate asked him, "Are you the king of the Jews?" He replied, "Certainly."

And then there is the Ronald A. Knox translation that has it so:

"He answered him, Thy own lips have said it."

Learner
 
I agree with Thomas about the propaganda issue, because as he has said the word 'LORD' is not merely a sound but is much deeper. It is never truly pronounced, because it is not a word. Since it is not a word it cannot be translated. In these modern times the meanings of the consonants in the tetragrammaton can be obtained by anyone and are clearly not meant to be pronounced. These can be translated, however they are not the meaning.

You are a master locksmith and you've been challenged to open the most beautiful and clever lock. This lock is more valuable than the safe it exists to secure. It is not merely a lock but has great inherent value in its mechanism. Compared to this lock the contents of the safe are nothing. You must choose between studying the lock, or being given a key but cannot have both opportunities. What do you value more: the lock or the key? The lock will tell you more, so give up the key. You will be a better locksmith. Of course, you win either way.
 
You win, Alex. By-the-way, I played Fallout 1 & 2. I couldn't resist the opening music scores.
 
Some years ago I discovered the very interesting origin of the English word "Lord."

I've always though it to be quite meaningful.

"The lord of the house is actually 'the keeper of the bread.’ Lord comes from Old English hlãfweard (half, bread, loaf + weard, keeper, ward).”

The Lord is the Keeper of the Bread.

And whose bread did the lord of the house keep?

“A lady’s place was originally in the kitchen baking bread. Lady literally means “bread kneader,” from Old English hlaf (loaf, bread) + daege (kneader).”

Also:
“Our word god goes back via Germanic to Indo-European, in which a corresponding ancestor form meant ‘invoked one’.”

(Source: Reader’s Digest Family Word Finder.)

The Lord God and Savior Jesus Christ is the Good Keeper of the Bread (Master of the House), the Anointed One, the Invoked One, Who Saves His People.

Respectfully,

Learner.
 
The Christian authors of Scripture used "kyrios" (Gk 'Lord') in the same way the Jews used "Adonai" (Hb 'Lord')




Thomas



that is the point, the original word of God did not say LORD or GOD , it was the Jews themselves that made up the superstition not to use Gods name, and take it out of the bible , it was there in the first place where God had put it , but manmade things have changed it to LORD OR GOD .

it did not say KYRIOS or ADONAI where the name of God was, did the original bible say, i want my people to make up a supperstition about not using my name and i want it taken out of my inspired word..... NO


thats why the NEW WORLD TRANSLATION have put it back where it rightly belongs.


its good to set things straight 2 TIMOTHY 3;16-17



(Je·ho´vah) [the causative form, the imperfect state, of the Heb. verb ha·wah´ (become); meaning "He Causes to Become"].



The personal name of God. (Isa 42:8; 54:5)

Though Scripturally designated by such descriptive titles as "God," "Sovereign Lord," "Creator," "Father," "the Almighty," and "the Most High," his personality and attributes—who and what he is—are fully summed up and expressed only in this personal name.—Ps 83:18.





correct Pronunciation of the Divine Name. "Jehovah" is the best known English pronunciation of the divine name, although "Yahweh" is favored by most Hebrew scholars.



The oldest Hebrew manuscripts present the name in the form of four consonants, commonly called the Tetragrammaton (from Greek te·tra-, meaning "four," and gram´ma, "letter"). These four letters (written from right to left) are יהוה and may be transliterated into English as YHWH (or, JHVH).





The Hebrew consonants of the name are therefore known.




The question is, Which vowels are to be combined with those consonants? Vowel points did not come into use in Hebrew until the second half of the first millennium C.E. Furthermore, because of a religious superstition that had begun centuries earlier, the vowel pointing found in Hebrew manuscripts does not provide the key for determining which vowels should appear in the divine name.








superstition hides the name. At some point a superstitious idea arose among the Jews that it was wrong even to pronounce the divine name (represented by the Tetragrammaton).


Just what basis was originally assigned for discontinuing the use of the name is not definitely known.




Some hold that the name was viewed as being too sacred for imperfect lips to speak.



Yet the Hebrew Scriptures themselves give no evidence that any of God’s true servants ever felt any hesitancy about pronouncing his name.



Non-Biblical Hebrew documents, such as the so-called Lachish Letters, show the name was used in regular correspondence in Palestine during the latter part of the seventh century B.C.E.



Another view is that the intent was to keep non-Jewish peoples from knowing the name and possibly misusing it.

However, Jehovah himself said that he would ‘have his name declared in all the earth’ (Ex 9:16; compare 1Ch 16:23, 24; Ps 113:3; Mal 1:11, 14),



to be known even by his adversaries. (Isa 64:2)

The name was in fact known and used by pagan nations both in pre-Common Era times and in the early centuries of the Common Era. (The Jewish Encyclopedia, 1976, Vol. XII, p. 119)

Another claim is that the purpose was to protect the name from use in magical rites. If so, this was poor reasoning, as it is obvious that the more mysterious the name became through disuse the more it would suit the purposes of practicers of magic.



 
that is the point, the original word of God did not say LORD or GOD , it was the Jews themselves that made up the superstition not to use Gods name, and take it out of the bible , it was there in the first place where God had put it , but manmade things have changed it to LORD OR GOD .

it did not say KYRIOS or ADONAI where the name of God was, did the original bible say, i want my people to make up a supperstition about not using my name and i want it taken out of my inspired word..... NO


thats why the NEW WORLD TRANSLATION have put it back where it rightly belongs.


you make it sound like the New World Translation is an interpretation on the original Greek and Hebrew texts rather than a translation. which is how I view the New World Translation / interpretation
 
Back
Top