Which is your preferred Bible Translation ?

I have

NASB
HCSB
NIV

I like them all but tend to read the NASB more than the others, I might expand my collection to include and Amplified Bible which also looks very good.
 
I am most familiar with KJV & NIV, so I look up verses with them. I think RSV is nicest, but KJV has the most study tools and commentaries. Its also the best-known word-for word translation -- a word in Hebrew or Greek often is only translated using one English word throughout the text. That's different from dynamic translations like NIV, which frequently use 4 different English words for one Hebrew or Greek word. Dynamic translations make word studies frustrating when I try to look things up. On the other hand it makes the reading smoother and faster. If you just want to read the Bible through then NIV, NASB, and RSV have the best blend of ease of use and study support tools. Avoid copies with too much added commentary -- they're distracting and unless you're super-organized you'll never finish your reading schedule. A Bible with wide margins for notes, maps, and a hefty concordance will pay in dividends. I recommend Zondervan's Bible Handbook (especially for NIV readers).

The best Bible software (with the best search utility) money can buy is called "Bibleworks." Logos is pretty good, too. E-sword Bible software is a free internet download with many study tools. So is Ocean. There's also blueletterbible.org and studylight.org online Bibles with many translations. Don't forget "www.mechon-mamre.org" has a free Jewish Tanach online in several languages plus Hebrew. For learning Greek Koine, the easiest book is probably Greek to Me, which uses visual Pneumonic tools to help you learn the language structure and many common words quickly.
 
An important one I don't see listed yet: the Interlinear Bible. Another good one is the Pesh-i-tta. (for some reason the auto censors don't like this name...:confused:
 
I really like the HCSB, but when quoting the bible, I'll most often use the NKJV. I don't like to use the NIV, for some unknown, unconscious reason, but I do have a copy of the New World Translation I will use for comparative purposes.
 
Kiwimac prefers using the N.A.S.car B.ible, so he must be a racing fan. Mee is busy with the N.eW.T. version (what was your pet's name again, Mee?). Seattle subconsciously resists using the N.ew I.ncorrect V.ersion. HSBC is a smoothie and possibly an improvement over the N.ew I.ncorrect V.ersion, although I prefer to read K.ick J.ames V.igorously, myself. I, too, own and like the H.igh C.holestorol S.outhern B.ell version.
 
Mee is busy with the N.eW.T. version (what was your pet's name again, Mee?). quote]



:D which pet , do you mean this one, he is more than a newt he is a reptile and he has a real good head now that he is well fed , just the same as mee is being fed by the faithful ones matthew 24;45-47 :)
th_P1040355.jpg
 
Hi,
I also find myself reading the NASB over the others. The NASB moves from the coffee table to the kitchen table to the computer desk and back around, the others seem to stay on the shelf.
BTW: Didn't care for the Moffatt. I find his choice of words at times lacking.
Joe
 
I prefer the Bíblia Evangèlica Catalana and La Santa Biblia 1602, because I grew up with this, the history of the books, and the words sound so beautiful and alive which give it great meaning to me.
 
I prefer the Bíblia Evangèlica Catalana and La Santa Biblia 1602, because I grew up with this, the history of the books, and the words sound so beautiful and alive which give it great meaning to me.


santa biblia psalm 83;18 ,good to see they have retained the most highs name .

Conozcan que tu nombre es JEHOVAH . ¡Tú solo eres Altísimo sobre toda la tierra!
 
KJV is a good reference many can directly reference, but it's still always good to have a copy of Strong's ready to help with interpretation. :)
 
santa biblia psalm 83;18 ,good to see they have retained the most highs name .

Conozcan que tu nombre es JEHOVAH . ¡Tú solo eres Altísimo sobre toda la tierra!

Actually the name is YHWH in Hebrew and Yahweh in English. Jehovah is the English version of a German mis-translation.
 
Jehovah is the English quote]


retaining that name is the thing to be doing , but many translators have removed it. :(
and they have put a title instead.


I like the way that the NWT have put the name back where it rightly belongs .

there is great meaning in that most highs name
(HE CAUSES TO BECOME) ......



:)He certainly does in more ways than one :)
 
You have missed the point Mee, JEHOVAH is a mistranslation, it SHOULD be Yahweh!
no worries mee has not missed the point :) mee speaks english , just as i do not say yesua i say Jesus

The important thing is to use God's name according to its conventional pronunciation in our own language.


one cannot render a distinctive proper name by a mere title. A title can never convey the full, rich meaning of the original name of God.


To remove God's distinctive personal name from the Bible and substitute a title such as "Lord" or "God" makes the text weak and inadequate in many ways.


For example, it can lead to meaningless combinations of words. In its foreword, The Jerusalem Bible says: "To say, 'The Lord is God' is surely a tautology [a needless, or meaningless, repetition], as to say 'Yahweh is God' is not."



Such substitutions can also lead to awkward phrases.

Thus in the Authorized Version, PSALM 8;9 reads: "O L[SIZE=-1]ORD[/SIZE] our Lord, how excellent is thy name in all the earth!" What an improvement when the name Jehovah is restored to such a text! Thus, Young's Literal Translation of the Holy Bible reads here: "Jehovah, our Lord, how honourable Thy name in all the earth!"



so i like to bring JEHOVAHS name to the fore , so here it is in
psalm 83;18


That people may know that you, whose name is Jehovah,
You alone are the Most High over all the earth.
psalm 83;18

RETAINING THAT NAME IS THE THING TO DO .:)



A fine translation that does use the divine name is the Bible in Zande, a language spoken in parts of the Central African Republic, Sudan, and the Democratic Republic of Congo.

In that part of the world, people use God’s name, spelling it Yekova in their native tongue.


Regardless of how the divine name is presented in a vernacular language, it is important to use it. Why? Because "everyone who calls on the name of Jehovah will be saved."—Romans 10:13.
 
Back
Top